Мунаджат Имама Саджада для избавления от бедности и нищеты

Эта молитва Имама Али ибн Хусейна Зейн аль-Абидина(а), носит название «Мунаˑджаˑт аљ-муфтақыриˑн» («Тайная беседа нуждающихся») и входит в число пятнадцати мунаджатов его светлости. Согласно алляме Аль-Маджлиси, предпочтительный день для чтения этой мольбы — понедельник.

Мунаджат Имама Саджада для избавления от бедности и нищеты

Как пользоваться транскрипцией?

Каждой из 28 букв арабского алфавита в приведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.


Я прибегаю к Аллаху [для защиты] от шайтана, побиваемого камнями!

‘а՝уˑżу би-лляˑҳи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм

أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ


«Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!» (1:1)

би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм


О Аллах! Благослови Мухаммада и [людей из] рода Мухаммада и ускорь для них облегчение!

aллаˑҳуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва ‘али мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаҳум

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ


О Боже мой! Ничто не выправит разбитость мою, кроме доброты Твоей и нежности Твоей!

‘иляˑҳи касриˑ ляˑ йаджбуруҳу ‘илляˑ люҭфукя ва ханаˑнук

إِلـٰهِي كَسْرِي لَا يَجْبُرُهُ إِلَّا لُطْفُكَ وَحَنَانُكَ


И ничто не заменит бедность мою богатством, кроме благосклонности Твоей и благодеяния Твоего!

ва фақриˑ ляˑ йугниˑҳи ‘илляˑ ՝аҭфукя ва ‘ихсаˑнук

وَفَقْرِي لَا يُغْنِيهِ إِلَّا عَطْفُكَ وَإِحْسَانُكَ


И ничто не успокоит мой страх, кроме безопасности Твоей!

ва рав՝атиˑ ляˑ йусаккинуҳа ‘илляˑ ‘амаˑнук

وَرَوْعَتِي لَا يُسَكِّنُهَا إِلَّا أَمَانُكَ


И ничто не заменит униженность мою силой, кроме владычества Твоего!

ва żыллятиˑ ляˑ йу՝иззуҳаˑ ‘илляˑ суљҭаˑнук

وَذِلَّتِي لَا يُعِزُّهَا إِلَّا سُلْطَانُكَ


И ничто не позволит достигнуть мне мечты моей, кроме превосходства Твоего!

ва ‘умниййатиˑ ляˑ йубаллигуниˑҳаˑ ‘илляˑ фаḍлик

وَأُمْنِيَّتِي لَا يُبَلِّغُنِيهَا إِلَّا فَضْلُكَ


И ничто не заполнит пробелы мои, кроме силы Твоей!

ва ẋаллятиˑ ляˑ йасуддуҳаˑ ‘илляˑ ҭавлюк

وَخَلَّتِي لَا يَسُدُّهَا إِلَّا طَوْلُكَ


И никто не удовлетворит нужды мои, кроме Тебя!

ва хаˑджатиˑ ляˑ йақḍыˑҳаˑ гейрук

وَحَاجَتِي لَا يَقْضِيهَا غَيْرُكَ


И ничто не облегчит горести мои, помимо милости Твоей!

ва карбиˑ ляˑ йуфарриджуҳу сиваˑ рахматик

وَكَرْبِي لَا يُفَرِّجُهُ سِوَى رَحْمَتِكَ


И ничто не развеет нанесённый мне ущерб, кроме сострадания Твоего!

ва ḍурриˑ ляˑ йакшифуҳу гейру ра’фатик

وَضُرِّي لَا يَكْشِفُهُ غَيْرُ رَأْفَتِكَ


И ничто не охладит сильную жажду мою, кроме сопровождения Твоего!

ва гуллятиˑ ляˑ йубарридуҳаˑ ‘илляˑ ваҫлюк

وَغُلَّتِي لَا يُبَرِّدُهَا إِلَّا وَصْلُكَ


И ничто не погасит страдания мои, кроме встречи с Тобой!

ва ляв՝атиˑ ляˑ йуҭфиˑҳаˑ ‘илляˑ ли-қаˑ’ук

وَلَوْعَتِي لَا يُطْفِيهَا إِلَّا لِقَاؤُكَ


И тоска моя по Тебе притупляется лишь от взгляда на «Лик» Твой!

ва шавқыˑ ‘илейкя ляˑ йабуллюҳу ‘илляˑ-н-наҙару ‘иляˑ ваджҳик

وَشَوْقِي إِلَيْكَ لَا يَبُلُّهُ إِلَّا النَّظَرُ إِلَى وَجْهِكَ


И ничто не обустроит местопребывание моё, кроме приближения к Тебе!

ва қараˑри ляˑ йақырру дуˑна дунуввиˑ минк

وَقَرَارِي لَا يَقِرُّ دُونَ دُنُوِّي مِنْكَ


И ничто не оттолкнёт тревогу мою, кроме «Духа» Твоего!

ва ляҳфатиˑ ляˑ йаруддуҳаˑ ‘илляˑ равхук

وَلَهْفَتِي لَا يَرُدُّهَا إِلَّا رَوْحُكَ


И ничто не излечит меня от болезней моих, кроме лечения Твоего!

ва суқмиˑ ляˑ йашфиˑҳи ‘илляˑ ҭыббук

وَسُقْمِي لَا يَشْفِيهِ إِلَّا طِبُّكَ


И ничто не рассеет печаль мою, кроме близости Твоей!

ва гаммиˑ ляˑ йузиˑлюҳу ‘илляˑ қурбук

وَغَمِّي لَا يُزِيلُهُ إِلَّا قُرْبُكَ


И ничто не заживит раны мои, кроме прощения Твоего!

ва джурхиˑ ляˑ йубри’уҳу ‘илляˑ ҫафхук

وَجُرْحِي لَا يُبْرِئُهُ إِلَّا صَفْحُكَ


И ничто не удалит «ржавчину» с сердца моего, кроме помилования Твоего!

ва райну қаљбиˑ ляˑ йаджлюˑҳу ‘илляˑ ՝афвук

وَرَيْنُ قَلْبِي لَا يَجْلُوهُ إِلَّا عَفْوُكَ


И ничто не устраняет [дьявольские] наущения и нашёптывания в груди моей, кроме повеления Твоего!

ва васваˑсу ҫадриˑ ляˑ йузиˑхуҳу ‘илляˑ ‘амрук

وَوَسْوَاسُ صَدْرِي لَا يُزِيحُهُ إِلَّا أَمْرُكَ


Так что о Предел Надежд надеющихся!

фа-йаˑ мунтаҳаˑ ‘амали-љ-‘амилиˑн

فَيَا مُنْتَهَى أَمَلِ الْآمِلِينَ


О Высшая Цель Просьб вопрошающих!

ва йаˑ гаˑйата су’ли-с-саˑ’илиˑн

وَيَا غَايَةَ سُؤْلِ السَّائِلِينَ


О Самое Далёкое Искомое ищущих!

ва йаˑ ‘ақҫаˑ ҭалибати-ҭ-ҭаˑлибиˑн

وَيَا أَقْصَى طَلِبَةِ الطَّالِبِينَ


О Самое Высокое Желание желающих!

ва йаˑ ‘а՝ляˑ рагбати-р-раˑгыбиˑн

وَيَا أَعْلَىٰ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ


О Покровитель праведников!

ва йаˑ валиййа-ҫ-ҫаˑлихиˑн

وَيَا وَلِيَّ الصَّالِحِينَ


О Безопасность опасающихся!

ва йаˑ ‘амаˑна-љ-ẋаˑ’ифиˑн

وَيَا أَمَانَ الْخَائِفِينَ


О Отвечающий на зов нуждающихся!

ва йаˑ муджиˑба да՝вати-љ-муḍҭарриˑн

وَيَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ


О Запас неимущих!

ва йаˑ żуẋра-љ-му՝дамиˑн

وَيَا ذُخْرَ الْمُعْدَمِينَ


О Сокровище обездоленных!

ва йаˑ канза-љ-баˑ’исиˑн

وَيَا كَنْزَ الْبَائِسِينَ


О Спасение обречённых!

ва йаˑ гыйаˑċа-љ-мустагыˑċиˑн

وَيَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ


О Присуждающий имущество нуждающимся и бедным!

ва йаˑ қаˑдыйа хаваˑ’иджа-љ-фуқараˑ’и ва-љ-масаˑкиˑн

وَيَا قَاضِيَ حَوَائِجَ الْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ


О Щедрейший из щедрых!

ва йаˑ ‘акрама-љ-‘акрамиˑн

وَيَا أَكْرَمَ الْأَكْرَمِينَ


О Милостивейший из милостивых!

ва йаˑ ‘архама-р-раˑхимиˑн

وَيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ


К Тебе — покорность моя и просьба моя!

ля-кя таẋаḍḍуиˑ ва су’аˑлиˑ

لَكَ تَخَضُّعِي وَسُؤَالِي


К Тебе — прошение моё и мольба моя!

ва ‘илейкя таḍарру՝иˑ ва-бтиҳаˑлиˑ

وَإِلَيْكَ تَضَرُّعِي وَابْتِهَالِي


Я прошу Тебя, чтобы Ты дал мне достигнуть прохлады довольства Твоего

‘ас’алюкя ‘ан туниˑляниˑ мин равхи риḍваˑник

أَسْأَلُكَ أَنْ تُنِيلَنِي مِنْ رَوْحِ رِضْوَانِكَ


и непрестанно осыпал меня благодеяниями благости Твоей!

ва тудиˑма ՝алеййа ни՝ама-мтинаˑник

وَتُدِيمَ عَلَيَّ نِعَمَ امْتِنَانِكَ


И вот я стою пред вратами щедрости Твоей,

ва ҳаˑ ‘анаˑ би-баˑби карамикя ваˑқыф

وَهَا أَنَا بِبَابِ كَرَمِكَ وَاقِفٌ


и открываю себя дуновениям благодати Твоей,

ва ли-нафахаˑти биррикя мута՝арриḍ

وَلِنَفَحَاتِ بِرِّكَ مُتَعَرِّضٌ


и крепко держусь за вервь Твою прочную,

ва би-хабликя-ш-шадиˑди му՝таҫым

وَبِحَبْلِكَ الشَّدِيدِ مُعْتَصِمٌ


и ухватываюсь за связь Твою надёжнейшую!..

ва би-՝урватикя-љ-вуċқаˑ мутамассик

وَبِعُرْوَتِكَ الْوُثْقَى مُتَمَسِّكٌ


О Боже мой! Помилуй раба Твоего униженного, —

‘иляˑҳи-рхам ՝абдакя-ż-żалиˑљ

إِلَـٰهِي ارْحَمْ عَبْدَكَ الذَّلِيلَ


обладателя языка слабого и дел незначительных, —

żаˑ-љ-лисаˑни-љ-калиˑли ва-љ-՝амали-љ-қалиˑљ

ذَا اللِّسَانِ الْكَلِيلِ وَالْعَمَلِ الْقَلِيلِ


и одари его пользой Своей обильной,

ва-мнун ՝алейҳи би-ҭавликя-љ-джазиˑљ

وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِطَوْلِكَ الْجَزِيلِ


и укрой его под сенью Твоей тенистой!

ва-кнуфҳу тахта ҙылликя-ҙ-ҙалиˑљ

وَاكْنُفْهُ تَحْتَ ظِلِّكَ الظَّلِيلِ


О Щедрый! О Прекрасный!

йаˑ кариˑму йаˑ джамиˑљ

يَا كَرِيمُ يَا جَمِيلُ


О Милостивейший из милостивых!

йаˑ ‘архама-р-раˑхимиˑн

يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

Источник: https://shia.world

Статьи по теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.